С утра пришел в голову вопрос, а есть ли русские имена, которые что-то значат на санскрите?.. С ходу на ум пришло только "Наташа", "Даша" и "Сева". Потом решил сделать заметку-расшифровку. :) Чтобы наши люди знали, что означают те или иные русские имена на санскрите... :)
НАТАША. Очень ведическое имя, у которого два значения, в зависимости от того, как раскрывать сандхи (для тех, кто не знает: в санскрите слова пишутся слитно по определенным правилам, которые называются "сандхи". Из-за этого одно и тоже слово можно разделить по разному и получить разные значения). Итак, 1) "На-та-аша" (на - нет; та - он, она, тот, то; аша - радость, удовлетворение). 2) "Ната-аша" (ната - танец). То есть либо 1) Богу радость не дающая, либо 2) тот или та, кто любит потанцевать. Можно даже как эпитет Шивы или Кришны воспринимать, что-то вроде синонима "ната-вара".
СЕВА (Севастьян). На санскрите очень хорошо звучит и означает "служение Богу".
ДАША. Если не разделять, то имя переводится просто как "десятка", "червонец" :). А если принять как "да-аша", до перевод уже интересней: "Та, кто любит давать", щедрая то есть. Хотя, может, и наоборот, как "забирающая счастье". Потому что с "да" вообще проблемы. Когда оно стоит в начале слова, то может обозначать "уничтожение", "отрезание", но не обязательно, а когда в конце, то "давание".
РОМАН. Дословно "роман" с ударением на первом слоге, на санскрите означает "волосы на теле". Так что, наверное, "роман" можно перевести как "волосатый". Сорри. :)
ДАВИД. "Да-вид" - "тот, кто хорошо разбирается в благотворительности". Либо: "тот, кто лишает знания".
ДАНИЛА. "Да-нила". "Да" - давать или лишать, "нила" - темно-сний; сапфир; Нила - соратник Рамы в борьбе с Раваной. Так что имя очень сложное и может толковаться как угодно. :)
ИВАН. Очень похоже на санскритское "ивант" - "как бы большой и великий". Либо можно разделить на "ива-ана" - "как бы живет".
КИМ. На санскрите "ким" - это вопросительное местоимение "Что?" :)
МАКАР. Совсем санскритское имя. Означает особое существо - полукрокодила, полу-акулу. Интересно, что когда Кришна был маленьким, то Он носил сережки в форме макары. Хотя можно извратиться и разделить на "ма-кар", что означает "бездельник". :)
МАРАТ. Вообще, в санскрите, когда в начале слова стоит "маа-" с долгой "а", то это слово означает отрицание или отсутствие. "Рата" на санскрите - это удовольствие, наслаждение. Так что...
НИКИТА. "Ни-кита". Фу, какой кошмарный перевод получается! Не буду переводить, чтобы никого не обижать.
ТАРАС. "Та-рас" - "тот самый вкус". :) А вообще, хорошее имя, оказывается, если брать эзотерическое значение слова "раса".
ХАРИТОН. Эх, жаль "тон" ничего не означает, а то на слух - такое перспективное имя... Вот было бы "харитан"! Тогда: "Дитя божье". :) "Хари" - Бог, "тана" - потомство, дитя...
ВАРВАРА. "Вар" - избранное, лучшее. Тогда: "вар-вара" - "лучшая из лучших". :)
МАЙЯ. Ну, это все знают. "Ма-йа" - "то, чего нет".
МАРИНА. "Мари-на" (мари - убийство, на - нет) - даже не знаю как перевести. :)
МАРИЯ. Интересное имя. Потому что в полной форме "марийа" имя переводится очень неплохо: "что-либо, относящееся к любви", а в сокращенной форме Маша ("ма-аша") - значение уже не такое хорошее. :(
НИНА. Хм, ну, допустим, можно перевести как "стремящаяся в высь". :)
РЕНАТА. Эх, звучало бы имя как "Ри-ната", такой бы чудесный перевод получился!
ТАМАРА. "Та-мара"... Ужас какой. :( Не буду переводить.
...Уф, надоело! Уже целый час сижу, перебираю имена и пытаюсь "расшифровать". :) Пойду лучше делом займусь. :) Если какие-то "чиста санскритские имена" забыл, пишите в комментариях, попробую попереводить "по просьбам трудящихся".
© www.gopal.ru
|